понедельник, 27 марта 2023 г.

3 способа переключить ребенка с русского на английский

Из книги Chrisrine Jernigan "Family Language Learning"

У родителей, воспитывающих детей на нескольких языках, должен быть запас инструментов, с помощью которых он может переключить ребенка с одного языка на другой. Они должны быть разнообразными, потому что к каждому ребенку - свой подход. Сегодня рассмотрим первые
три способа. 

Система баллов. Это незатейливая игра, в которой дети набирают баллы за то, что используют только второй язык в течение дня. А дальше родители сами придумывают: либо накопленные баллы выльются в семейный выход в кафе-мороженное, либо обменяются на настоящие деньги, либо что-то еще. Чтобы детям было интереснее играть, их нужно вовлечь в планирование игры, в составление правил, тогда у них и мотивация повысится. Я спросила свих детей: "Как думаете, что может помочь нам не забывать говорить на португальском?".  Мой сын тут же издал звук eeeeerk, такой как можно услышать во время телешоу, когда кто-то дает неверный ответ. Потом дети сами решили, что звук этот сильно уж противный и согласились на обычное "бииииип", и вуаля! Сами придумали, сами используют. 

Вы можете компенсировать. Игра - это не всегда ответ, если вопрос второго языка слишком серьезный. Например, некоторые родители жалуются, что из-за языка дети чаще общаются с тем родителем, который говорит на их доминирующем языке: 

"Когда мы с мужем приходим в садик за дочкой. она сразу направляется к мужу и при этом полностью игнорирует меня. Возможно, ей не нравится, что я говорю с ней по-японски. Даже дома она предпочитает быть с папой, особенно, если устала" 

На это я вот что скажу: сначала подумайте -  вы точно не преувеличиваете? Ребенок всегда вас игнорирует или только иногда? Не принимайте это слишком близко к сердцу, если ребенок устал, то ему действительно хочется избежать необходимости говорить на "трудном" языке. 

Вы можете "завоевывать" общение на втором языке, если станете супер-увлеченным и посвященным родителем. А это значит разговаривать с ребенком, слушать его, быть искренне заинтересованным в том, что он говорит, а не в том, что вам хочется ему сказать. Пример из моей жизни: когда дети выходят из школы, то им трудно сразу же переключиться на португальский. А если я настаиваю, то им проще вообще ничего не говорить, ведь они устали после занятий. Или например, если они рассказывают историю, но вдруг не могут подобрать слов на португальском, то идут  рассказывать ее папе, хотя он занят и слушает вполуха. В таком случае я компенсирую тем, что становлюсь супер заинтересованным родителем. Я становлюсь наипрекраснейшим слушателем, бросаю все дела, чтобы слушать, глядя ребенку в глаза. И если он соскользнул в английский, то я задаю вопрос так, чтоб он сказал, то что он уже может говорить, например: "Значит ты играл в веселую игру на площадке, где использовали что? Опиши мне этот предмет. Покажи как он выглядел". Если это что-то в комнате, я говорю: "Покажи пальцем на этот предмет". Я делаю все, чтобы дать им понять - то, что вы говорите, важно для меня. 

Ешь горох, говори на втором языке. Если вы все уже перепробовали, а дело не идет, подумайте об использовании чуть более жесткого способа. Что если относится к билингвизму, как к какому-то обычному правилу?  Мы же следим за манерами, чистим зубы, выполняем домашние задания и накрываем на стол без нытья. Что вы делаете, если ребенок саботирует чистку зубов? Как правило, вы говорите: "Это не обсуждается, это нужно делать и точка". Объясните детям, что правила поведения и правила говорения на двух языках - схожи. 


среда, 2 ноября 2022 г.

Спасем ли английский?

Санни -  9лет, Нико - 4 года. 

Давно не рассказывала про наш билингвизм. Хоть у нас все не супер, но скажу сразу, что когда мы максимально заполняли жизнь Саши в дошкольном возрасте английским (и не переживали за русский), мы делали правильно! Сейчас у нее очень мощная база. Она говорит, понимает, смотрит фильмы на английском без проблем. 

Теперь к плохим новостям. Пока мы занимались учебой в русской школе, мы плавно перешли на русский. Сначала совсем по чуть-чуть, это было странно, непривычно. Потом все больше. И я уже перестала замечать, пока летом нас не спросила женщина в кафе: "Как здорово, вы с младшим разговариваете только по-английски?".  И я вдруг поняла, что да. Только с младшим. Я переключаюсь между детьми. Русский - старшей, английский - младшему. Хотя они оба понимают оба языка. Младшему уже четыре, но у него английский садик, дома он строго по-английски, не разрешает мне нарушать договоренность.  Еще совсем недавно он переключал Сашу -  просто не обращал внимания, если она говорила по-русски. Они хотя бы играли вместе на английском. Но сейчас его уровень русского резко вырос, и они играют 50 на 50. Как пойдет. Кстати, в прошлом году Нико не взяли на футбол, он не понимал тренера, тренер его. В этом году взяли. Все лето папа качал с ним фразы на русском: "Пинай мяч, давай пас" и т.д.  Правда, он говорит с таким смешным акцентом!  

С Сашей мы активно учились писать словарные слова на русском, потому что в школе диктант за диктантом... А в английском, по сути,  все слова -  словарные. Недавно принесла Саша из школы двойку (!) по английскому. За диктант. Сели писать диктант.... А тааааам....Три слова из двадцати всего правильно написаны (she, the, I).  Мда, нельзя было, конечно, отпускать так сильно английский. С другой стороны, встретили ее воспитательницу из садика, она с ней полчаса на чистом английском, не переключаясь про все свои дела рассказала. База, база есть! Так что, надежду не теряем. 

Из английского у нас всегда - вечернее чтение. Читаю детям "Хроники Нарнии", отлично идет, неизвестные слова Саша спрашивает сразу, и их совсем не много. Иногда пока я читаю, она рисует. Я останавливаюсь и спрашиваю: "А ты точно слушаешь?". Она всегда отвечает: "Даааа! Ты только что прочитала о том, что...." И по инерции начинает пересказывать на английском.  Такая мини-хитрость. 

Саша просит купить ей какую-то новую куклу Лол. Я ей предложила челленж: неделю говоришь со мной только на английском, кукла твоя! Сколько она продержалась? Час. Но стала пытаться не переключаться на русский. У нас до смешного порой доходит. Такие диалоги: 

- Ok, kids. Who's first to take a shower? 

- Sunny! - кричит Нико. 

- Niko! - кричит Санни. 

- Whoever speaks Russian first will take a shower. 

И наслаждаюсь десятью минутами английского. Нико ходит за Сашей: "Sunny, speak Russian, speak Russian...". Она на него ругается:"You speak Russian!" Дольше 10 минут ждать не приходится, как правило, Саша первой отправляется в душ.

Сейчас наша большая цель - это прокачивать чтение и письмо на английском. Это те главы книг, которые я пропускала, когда читала про детский билингвизм, ведь тогда Саше было около года. Но время настало. 

 

пятница, 25 декабря 2020 г.

Держим равновесие

Сейчас, наверное, самый трудный период в нашей билингвальной жизни. Рассказываю. Школа на русском, все серьезно. Сначала Саша приходила со школы грустная и повторяла, что она ничего не понимает, что все уже быстро читают по-русски, что она отстает. И в целом, это так и было. Например, вот эти разноцветные квадратики, которые соответствуют мягким, твердым согласным и гласным. Оказывается, дети их активно изучали в детских садах, но у нас в билингвальном саду и так было много всего интересного, какие там квадратики... Принесла тест по математике, из 10 заданий 1 правильно. Мы запереживали, особенно папа - любитель математики. Как так? Оказалось, что она не понимает задания. Сели, разобрались. В итоге, к середине года Саша уже не отстает, у нее уже есть и пятерки.  Это к тому, что может она в русском и отставала из-за билингвизма, но мозг-то работает, догоняет. 

Поскольку мы усилили русский, у нас ослаб английский. И я понимаю, что сейчас и есть тот самый переломный момент, который нужно пройти и не сдаться. В следующем году у них начнется школьный английский, чтоб на него не ходить (а мы очень хотим на него не ходить), нам нужно писать, читать и разговаривать хотя бы как раньше. 

В сентября я жила надеждой, что Саша будет учиться до 11 часов, уроков ей задавать не будут, и мы спокойно будем параллельно в игровой форме изучать английский. Но! Все не так! После школы нужно делать уроки, и сейчас я признАюсь в чем-то страшном... Я переключаюсь с ней на русский во время этих уроков!!! Да, я знаю, ужас ужас...  Она и так путалась в словах "гласные", "согласные", "мягкие", "ударные", что при выполнении заданий по русскому на английском, она путалась еще больше. Кстати, все это стало понятно благодаря урокам онлайн во время дистанционного обучения. Когда ее спрашивала учительница: "Это гласный звук?" Она оборачивалась на меня, и я шептала: "Vowel or not?" Также с математикой. Делаем уроки, я ей на английском говорю "match", а она потом в школе задание не делает, потому что не знает слово "соотнеси". 

Это, конечно, не конец света. Еще немного, она подучит все нужные слова, и мы вернемся к английскому без исключений. Но нужно было помочь ей всех догнать. В остальном - мы по-прежнему говорим с ней на английском (и ругаемся, миримся, обсуждаем серьезные темы - тут все в порядке), но вот чтение и письмо совсем забросили. Она написала пару писем - Санте и подружке Мэдисон в Америку - очень старалась, но буквы...не очень оказались похожи на буквы. Я, конечно, хвалила сквозь слезы (она их не заметила). Опять же знает, что Санта по-русски не понимает. Как Мэдисон разберет - вот это интересно. 

Повод для радости тоже есть - Саша любит английский и не хочет его забывать, гордиться, что знает два языка, поэтому есть от чего оттолкнуться, на чем строить мотивацию. А пока - чтение книг по вечерам на английском - это наша хорошая традиция, почти каждый вечер ужинаем на английском всей семьей, играем в high-low, мультики - без вопросов only English. Тем более, что она смотрит уже такие, со сложным сюжетом. В общем, балансируем, как можем. Ну что ж , наша билингвальная жизнь становится все интереснее. 


среда, 20 мая 2020 г.

Планчики, планчики...

Изменения требуют адаптации. Не всегда все получается так, как мы хотим.  Некоторые обстоятельства невозможно изменить, и тогда приходится менять свой билингвальный план действий, свое отношение, а иногда свой образ жизни. 

воскресенье, 20 октября 2019 г.

Охота за сокровищами


Мы – книжные маньяки. Охота началась, когда в первой же книге про билингвизм автор целую главу повторяла: надо читать, надо читать, надо постоянно читать, чтение ребенку – это, считайте, билингвизм у вас в кармане.

А нам нечего было читать. Но мы жили в Улан-Баторе, а там, на главной улице городе есть маленький магазинчик подержанных книг – это мое любимое место в Улан-Баторе! Мы покупали книги новые, подержанные, ходили на ярмарки-распродажи в Британскую школу. На таких распродажах сложно себя контролировать, поэтому муж давал мне ограниченное количество денег, но чаще всего я приходила домой с фразой: «Жень, я там Маше должна…»

четверг, 12 сентября 2019 г.

Funny Tongue Twisters или забавные скороговорки на английском

Недавно я нашла коллекцию смешных скороговорок на английском языке. Автор этой коллекции - Adam Beck - советует сочинять скороговорки самим. Мы обязательно попробуем и дополним, а пока: 

1. Brave, bleeding boys battle bald, biting babies

2. Please put this porcupine in your pants 

3. Noisy boys enjoy  noisy toys, but noisy boys enjoying noisy toys are annoying

7 способов усилить второй язык ребенка

Автор статьи: Adam Beck 

Когда дело касается воспитания ребенка на двух языках, самый частый вопрос, который я слышу от родителей: "Как помочь ребенку усилить второй язык и начать на нем активно говорить?"

Итак, что делать, если ребенок не говорит на втором языке?

Ответ на этот вопрос вы найдете в следующих семи пунктах, которые дают четкие рекомендации, следуя которым, вы несомненно добьетесь хороших результатов: